Будет ли локализация guild wars 2.

Поскольку GW2 в россии планировался к изданию с самого начала разработки, многие поклонники первой части сразу же вздохнули с облегчением, наконец-то продолжение величайшей игры последнего времени получится достойным и качественным, снабжённым и полноценной русификацией. Тем не менее, не всё оказалось столь простым, поскольку дата выхода несколько раз откладывалась в конечном итоге.

Как известно, предварительное бета-тестирование новой части пройдёт уже весной 2012 года, России в списке официальных бета-тестеров естественно не будет, однако переживать из-за этого игрокам не стоит, лучше более детально разобраться в подробностях выхода новой части столь любимого многими сериала. Прежде всего, геймплей в Guild Wars 2 большой упор делает на ролевую составляющую, чем это было в первой части. Появится большое количество новых профессий и умений, каждая из которых является уникальной и неповторимой. Упор при этом следует делать на развитие внутренних игровых качеств геймера, чтобы в дальнейшем всё получилось как нельзя лучше.

Множество способов развития персонажа и новые виды вооружения повышают интерес со стороны и поклонников игры, и обычных пользователей, решивших себе найти развлечение на вечерок-другой. Свободная регистрация в Guild Wars 2 начнётся уже после окончания бета-тестирования, приблизительно в середине-конце лета 2012 года, за оставшееся время разработчики планируют оптимизировать внутри игровой баланс, и исправить различные недоработки, в большом количестве появившиеся в мире игры на начальном этапе создания проекта.

Поиграть в GW2 онлайн можно будет не на самой мощной конфигурации, обещается максимальная оптимизация ресурсов системы пользователя, в результате чего проходить каждый новый этап будет ещё увлекательнее и интереснее, равно как и выполнять многочисленные квесты в игре, взяв себе в партнёры различных персонажей. Если же говорить про gameplay, то со времён первой части кардинальных изменений ждать не приходится, поскольку основная концепция останется разработчиками нетронутой до сих пор.

Выйдет же локализация Guild Wars 2 в самое ближайшее время, предоставив всем желающим уникальную возможность в полной мере погрузиться в этот удивительный мир на полном русском языке. Планируется полный и качественный перевод, не только текстовой и визуальной, но и звуковой составляющей данного проекта. Выход намечается приблизительно в одно время с общим мировым релизом, однако стоит и делать определённые поправки на общее качество перевода.


    Warning on line 81

    Warning : include(mml.php): failed to open stream: No such file or directory in /var/www/u0675748/data/www/сайт/wod/wp-content/themes/ginkaku/single.php on line 81

    Warning : include(): Failed opening "mml.php" for inclusion (include_path=".:") in /var/www/u0675748/data/www/сайт/wod/wp-content/themes/ginkaku/single.php on line 81

До недавнего времени количество MMORPG на русском языке было крайне ограничено. По сути, у игроков, не знающих английского языка, но усиленно рвущихся в большие онлайн-ролевки, был только один выбор - «Сфера », которая, несмотря на поддержку русского языка, сегодня уже морально устарела. Ситуация начала меняться, когда Akella Online выпустила полностью русифицированный EverQuest 2 . У игроков появился выбор.

Но в русском EverQuest 2 игра происходит на русских серверах, где народу, к сожалению, не так много, как на серверах международных. К тому же большинство геймеров, даже тех, кто не знает английский, хотят почувствовать себя в самой гуще событий, а это, опять же, возможно только на международных площадках.

«Бука» поступила по-своему - не стала открывать собственный сервер для Guild Wars, а запустила всех русскоговорящих геймеров на мировую арену. Нам в редакцию приходит много вопросов именно по переводу GW, поэтому сразу объясняем, как работает локализация.

Для начала самый частый вопрос: надо ли покупать коробочку? Если вы уже купили DVD-бокс до этого (то есть английскую версию от «Буки»), то повторно платить не нужно. При запуске игры у вас автоматически скачается патч (если вы постоянно играете, то он уже давно скачан), и в меню настроек появится выбор русского языка. Активируете опцию и начинаете играть в русскую версию игры.

Теперь - что касается перевода. Буковцы не стали переводить имена собственные (названия монстров, оружия, локаций), оставив их на английском. Поиграв две недели в локализацию, мы обнаружили как плюсы, так и минусы такого подхода. Рассмотрим их раздельно.

ПЛЮСЫ:

Тем, кто раньше играл в GW, не придется недоуменно взирать на переведенные названия. То есть если уж есть в игре Ball Hammer, то он во всех версиях игры Ball Hammer, а не какой-нибудь «Молот с шаровым набалдашником». Поскольку на момент локализации русскоязычное сообщество GW насчитывало около 20 000 человек, этот момент очень важен.

Тем, кто раньше не играл в GW, будет проще играть на международных серверах. Они сразу будут заучивать англоязычные названия предметов, после чего смогут правильно называть их при общении с западными игроками. Особенно это важно во время торга. На начальных этапах игры хорошие вещи очень сложно выбить из монстров на заданиях, их можно только купить у торговцев (реальных людей, а не игровых персонажей). Разумеется, большинство торговцев англоговорящие. Даже с элементарными знаниями английского можно с ними общаться. Написав, пусть и с ошибками, что-то вроде «I want to bay Feathered Longbow for 1 gld » вы получите желаемый лук, ведь его название вы знаете из локализации.

Для незнающих английский язык подобный неполный перевод - отличный способ начать потихоньку учить иностранную мову. Все квесты, диалоги и прочее вы отлично поймете, потому что они переведены, а названия локаций и хабара, если уж совсем непонятно, посмотрите в словаре.

МИНУСЫ:

Вкрапления английского текста в русский смотрятся, конечно же, не идеально. К этому привыкаешь, но не сразу.

Зачастую эти самые вкрапления стоят друг за другом. То есть получается, что идет русский текст, дальше один игровой термин на английском, затем другой (не забывайте, что названия предметов и локаций могут состоять из нескольких слов). В результате человеку, не знающему английского, сложно разобрать, что же имелось в виду. Приведем простой пример. Описание локации Great Northern Wall содержит следующее предложение: «...до Searing Northern Gate были важным дипломатическим входом для приветствия приезжих сановников... ». В данном случае имеется в виду, что до пришествия Charr в Аскалон (Searing - это как раз и есть битва между людьми и Чарр, когда маги Чарр обрушили на Великую северную стену и окрестности огонь и серу) Северные врата были пропускником для дипломатов. Однако из-за того, что два термина - Searing и Northern Gate - стоят друг за другом, не знающий английского может решить, что Searing Northern Gate - единое понятие. Смысл фразы в этом случае теряется. Подобных казусов не много, но они есть.

Вот такие дела. На наш взгляд, плюсы подобного подхода перевешивают недостатки. Возможность постепенно заучивать англоязычные термины подготовят геймеров, не знающих английского, к игре в нелокализованные MMORPG, а это дорогого стоит.

В остальном же локализация выполнена на очень хорошем уровне. Тексты переведены литературно (хотя мелкие ляпы, конечно, есть), глупых и смешных названий и определений не встречается, во внутриигровом чате можно общаться на русском. Сюжетная линия переведена очень точно. Озвучки диалогов нет, только субтитры, но, опять же, играть это не мешает. В целом получилась своеобразная промежуточная (с оправданными элементами английского), но очень качественная локализация, которую без зазрений совести можно рекомендовать игрокам либо не знающим английский вовсе, либо тем, кто знает его недостаточно, чтобы вникнуть в сюжетные перипетии.

И в заключение разговора хотелось бы обратить ваше внимание вот на какой важный момент. В России начинает появляться все больше локализованных MMORPG. Причем не абы каких, а самых лучших. EverQuest 2 , Guild Wars , EVE Online (переводит компания «Нетвиль »). С одной стороны, это замечательно, а с другой - серьезно подрывает позиции готовящихся к выходу отечественных MMORPG. Ведь теперь игрокам, не знающим английского, совсем не обязательно ждать выхода русских онлайновых ролевок, которые, не будем кривить душой, могут оказаться неплохими, но тягаться со столпами жанра им не под силу. Такая вот палка о двух концах, метко бьющая в лоб отечественным девелоперам.

Иными словами, если еще год назад православные MMORPG могли бы собрать неплохую аудиторию за счет особенностей внутреннего рынка, где многие геймеры очень хотят играть, но совершенно не знают языка, то теперь этот фокус не пройдет. На внутреннем рынке теперь правят бал локализации мировых хитов.

На прошлой неделе, в Китае появились сенсационные фотографии непонятного монстра, которые просто заполонили китайский интернет. В Weibo (китайский аналог Twitter) насчитывается уже больше 16 миллионов упоминаний этих фотографий. Как сообщил мужчина, сделавший их – он просто отдыхал с друзьями, когда увидел этого, похожего на Горлума монстра, достаточно сильно напугавшего его.

Как вы уже, наверное, в курсе – Guild Wars 2 уже скоро выйдет в Китае. Изначально выход планировался в конце 2013 года, но был перенесен на 2014, так как ажиотаж был настолько велик, что разработчикам пришлось взять дополнительное время на наращивание мощностей и дополнительную полировку. Ниже вы найдете некоторую познавательную информацию о прошедших бета-тестах, а […]

Вчера на официальном форуме один из русскоязычных фанатов игры задал вопрос о том, будет ли игра переведена на русский язык. Поступивший от коммьюнити координатора ответ “На данный момент у нас нет планов по предоставлению такого сервиса” расстроил многих. Я решил уточнить эту информацию и связался с Айданом – коммьюнити менеджером европейского региона. Он в свою […]

В очередном письме ArenaNet, я не удержался и в который раз уже спросил, нет ли каких-нибудь новостей о локализации и планируется ли она вообще. В ответ я получил следующее: “Что касается перевода игры на русский язык – он будет, но, боюсь, не в ближайшее время. У нас будет подробная информация об этом в начале следующего […]

Всего за два дня, причем за два выходных дня, нам удалось собрать уже больше четырех тысяч подписей. Неплохой результат, но я прошу вас всех не останавливаться на достигнутом! Чем больше подписей – тем больше шансов! Многие ещё не знают о петиции, поэтому делитесь ссылкой с друзьями, распространяйте её. Подписать петицию о локализации вы можете здесь. […]



error: Контент защищен !!